Yang.Lc《Moon over Jiangnan》[FLAC/MP3-320K]

队长 1天前 5 下载

作词:Yang.Lc

以下歌词翻译由文曲大模型提供

作曲:Yang.Lc

编曲:Yang.Lc

混音:Yang.Lc

Mist shrouds the peaks dusk dyes the sky in pale gray

雾气笼罩山峦,暮色将天际染成浅灰

Ancient winds carry old tales that never fade away

古老的风携着永不消逝的传说

I tread frosted trails where withered blossoms once lay

我踏上霜径,枯萎的花曾在此凋零

Heavy grief fills my chest no light to lead my way

沉重哀愁充盈胸臆,无光指引前路

Cranes cut through the clouds beyond the twilight line

仙鹤划破云层,飞向暮色尽头

Vows carved into cold stone worn by rain and time

Bamboo sways in the dark hiding my tangled mind

誓言刻于冰冷石上,任风雨岁月侵蚀

竹林在暗夜摇曳,掩藏我纷乱心绪

Lost in faded eras trapped in lonely design

迷失于消逝的年代,困顿于孤寂宿命

Shadow of the crane

鹤之影

Cross the misty ancient land

Cold winds take all the flame

穿越迷雾笼罩的古老土地

寒风渐熄所有火焰

I’m stuck in lonely sand

我深陷孤独沙海

Shadow of the crane

鹤之影

Drift through twilight haze

飘荡在暮色薄雾中

Lost in endless time

迷失于永恒时光

Trapped in old lonely days

困在往昔孤寂里

Crimson leaves fall slow on weathered stone alleys

绯红落叶 缓坠风蚀石巷

Thick fog seals the mountains hide my melancholy

浓雾锁群山 藏我无尽忧伤

Dim lantern flames fade out beneath gloomy valleys

Sweet old moments break drowned in bitter fallacies

幽谷残灯黯 灯火渐熄微光

旧日甜梦碎 湮没于苦涩虚妄

Cranes spread their wings and fly toward distant blue

仙鹤展翅去 遥向远方蔚蓝

No final goodbye only wind’s lonely tune

未闻道别语 唯余孤寂风声

Frail memories wear thin beneath the silent moon

月下记忆渐淡 徒留清辉黯淡

I wander all alone no one to see me through

孑然独徘徊 无人伴我同行

Shadow of the crane

鹤之影

Cross the misty ancient land

穿越迷雾笼罩的古老土地

Cold winds take all the flame

寒风渐熄所有火焰

I’m stuck in lonely sand

我深陷孤独沙海

Shadow of the crane

鹤之影

Drift through twilight haze

飘荡在暮色薄雾中

Lost in endless time

迷失于永恒时光

Trapped in old lonely days

困于过往孤寂的旧时光


下载链接:

提取码:


资源论坛申明 1,本帖图片及内容纯属发布用户个人意见,与本站无关!
2,本帖如为原创资源/教程分享帖,则本站与发布用户共同享有内容版权!
3,本站管理有权在不经发布者同意的情况下,根据版规及相关法律法规删除/修改本帖!
4,如无特别说明,任何个人或者组织不得转载本帖内容!任何个人或团体不得将本站资源用于非法用途!
5,未尽事宜最终解释权归本站所有!
6,本网站的文章部分内容来源于网络,仅供大家学习与参考,如有侵权,请联系站长进行删除处理。
这家伙太懒了,什么也没留下。
最新回复 (0)
返回